Любовь - состояние живого организма, заставляющее забыть о собственной заднице и думать о чужой (с)
04.02.2010 в 09:44
Пишет Columb:Сценарий фильма "Шерлок Холмс" - это жесть!
Гай Ричи - главныйшиппер слэшер планеты! Я тут начала переводить оригинальный сценарий ШХ, и просто офигеваю. Это же настоящий слэшный фанфик, с пейрингом ШХ/ДВ! А значит, оформляем как положено.
Название: Шерлок Холмс-2009
Автор: Майк Джонсон (по мотивам произведений Артура Конан Дойла)
Перевод: Колумб, Olgis, syslim
Рейтинг: G (General)
Пейринг: ШХ/ДВ, Ирэн/Шерлок Холмс, Мэри/Джон Ватсон
Жанр: slash, drama, romance, humour, curtain story
Summary: Ватсон собирается жениться, Холмс по этому поводу впадает в депрессию и пускается во все тяжкие
Оригинал сценария тут
Дополнение: Клянусь, это не фанфик!
Для переводчиковПереводить тут, отчёт оставлять в комментах, переведённый вами текст я буду добавлять в эту тему, чтобы весь сценарий был в одном месте.
читать дальше
По просьбам сообщников сценарий выкладываю с самого начала. Перевод 1-4 части: Olgis.
Шерлок Холмс
сценарий Майк Джонсон
литературная основа Лайонел Виграм
по мотивам произведений Артура Конан Дойла
настоящая редакция сценария Энтони Пекам
первая редакция 14 марта 2008 года "Шерлок Холмс"
ТЕМНЫЙ КАДР
Яростный стук приближающихся копыт.
ЛОНДОНСКАЯ УЛИЦА - НОЧЬ
Темная обледенелая мостовая, видная через мутное от сажи стекло газового уличного фонаря - тени внутри теней. Слышно шипение выходящего газа, фонарь загорается и заливает светом пространство вокруг, через которое с грохотом проносится ЗАПРЯЖЕННАЯ ДВОЙКОЙ КАРЕТА, успевающая промчаться между каждого зажигающегося по очереди фонаря, словно ее бешеный бег заставляет проснуться Лондон.
НАЛОЖЕННЫЙ ТИТР. "ЛОНДОН, 1891 год"
УЛИЦА. НАБЕРЕЖНАЯ ТЕМЗЫ - НОЧЬ. Едва не опрокинувшись, КАРЕТА заворачивает на набережную Темзы и сквозь струящийся туман устремляется вдоль затянутой в лед реки. Перед нами МЕЛЬКАЕТ ЛИЦО ЧЕЛОВЕКА, оглядыавющего набережную из-под полотняной крыши, затем карета резко тормозит, от чего ее заносит в сторону. Обе взмыленные лошади - вороная и гнедая - поднимаются на дыбы и негромко ржут. ДР. ДЖОН ВАТСОН выскакивает из кареты, бежит по снегу назад по набережной . Конец 20ых, начало 30ых годов, доктор - жилистый, с задубевшей от солнца кожей ветеран афганских кампаний, немало повидавший на своем веку.
НИЖЕ ПО РЕКЕ две ПОЛИЦЕЙСКИЕ КАРЕТЫ неторопливо поворачивают на набережную вслед за Ватсоном. Ватсон останавливается, заметив СЛЕДЫ НОГ на снегу, теряющиеся за краем набережной и не видные на покрытой снегом реке десятью футами ниже. Следы, оставленные Ватсоном по пути к краю набережной, выстраиваются в параллельную линию с первым набором следов.
РАКУРС ОТ РЕКИ. Ватсон стоит над зияющей дырой в стене набережной, ВХОДОМ В КАНАЛИЗАЦИОННЫЙ КОЛЛЕКТОР.
ПОМЕЩЕНИЕ КАНАЛИЗАЦИОННОГО ТУННЕЛЯ - НОЧЬ
Почти не видимый в сумраке подземелья, вырисовывается высокий худой силуэт ШЕРЛОКА ХОЛМСА. Холмс поднимает руку, направляя свой пистолет точно вверх и один раз стреляет, в то же мгновение падая и откатываясь в сторону. Все это он проделывает очень быстро. Из темноты сверху тут же звучат два выстрела, пули ударяют в кирпичную кладку, где только что стоял Холмс; затем отчетливо раздаются шесть шагов. Холмс целится в направлении пламени, считает до шести, стреляет. Слышен стон, кто-то падает на землю. Холмс подбирается к пораженной цели.
ХОЛМС: Где он?
Видит, что человек не в состоянии отвечать. Внезапно из глубины туннеля доносится ужасающий крик. Женщина. Страшный крик. Холмс снимает с противника шляпу-котелок и надевает ее, значительно меняя свой силуэт, затем быстро направляется к источнику звука, и его очертания растворяются в темноте туннеля.
ПОМЕЩЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО КОЛЛЕКТОРА - НОЧЬ
Несколько помостов сходятся в один каменный островок, находящийся на возвышении. Отличное место для злодеяний. На каменном острове в свете газовых горелок белым пятном лежит МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Она уже не кричит. Глаза ее широко раскрыты, может быть, от шока, а может, от воздействия наркотиков. КАМЕРА ОТЪЕЗЖАЕТ, так что становится видно, что она лежит в ЦЕНТРЕ ПЕНТАГРАММЫ, грубо нарисованной на камнях. Ее тело окружают ОККУЛЬТНЫЕ СИМВОЛЫ, расположенные в каждом из пяти углов. Необычные, вызывающие тревогу старинные знаки.
2.
ТЕНЬ МУЖЧИНЫ (БЛЭКВУД) присаживается у края пентаграммы. Его губы движутся, произнося заклинания, он переходит к следующему углу пентаграммы. НА ВЕРХНИХ ПОМОСТАХ ТРИ ПЛОТНО СБИТЫХ МУЖЧИНЫ в котелках охраняют эту церемонию. Они быстро оборачиваются на негромкий звук приближающихся по одному из туннелей шагов. Мужчина №1 вскидывает пистолет... видит в темноте фигуру с котелком на голове.
МУЖЧИНА №1: Дез?
Из туннеля доносится утвердительное бормотание. Успокоившись, Мужчина №1 опускает пистолет и тут же падает от точного и мощного удара Холмса, который врывается в помещение коллектора. Завязывается жестокая рукопашная, один против трех. Люди в котелках дерутся с неимоверной яростью.
Холмс дерется совершенно хладнокровно, применяя смертоносные - и очень модные - приемы из восточных единоборств, бокса и уличного боя. Не считая одного быстрого взгляда на развернувшуюся на помосте борьбу, Блэквуд не прерывает своего ритуала, но его бормотание ускоряется. Теперь Холмс дерется всего с двумя, потом с одним, не осознавая, что есть еще и ЧЕТВЕРТЫЙ ГРОМИЛА В КОТЕЛКЕ, крадущийся к нему сзади по помосту. ГРОМИЛА достает пистолет, чтобы выстрелить в Холмса сзади. ЩЁЛК! Звук похож на удар биллиардного шара по кокосовому ореху. Холмс молниеносно оборачивается, и четвертый громила оседает на пол без сознания, открывая стоящего за ним Ватсона, угрожающе машущего КОРОТКОЙ ДУБИНКОЙ (18-дюймовой битой из тяжелого дерева). Мужчины обмениваются взглядами. Мы впервые ясно видим лицо Холмса. На лице Холмса выражение триумфа, оно сияет, и он совершенно жив.
3.
ХОЛМС: Отлично выбрали момент, впрочем, как всегда.
ЛОРД БЛЭКВУД поднимается с колен. Он на несколько лет старше Холмса и Ватсона и внушает ощущение богатства и мрачного могущества. Потрясающий экземпляр. Его буравящие глаза светятся предвкушением рептилии. Он входит внутрь пентаграммы, наклоняется над женщиной. Кажется, что его ритуал почти завершен. Последний из бандитов пытается двинуться, Холмс изящно соскакивает с помоста, а бандита - ЩЕЛК! - встречает короткая дубинка Ватсона. Блэквуд протягивает вниз руку. Его РУБИНОВЫЙ ПЕРСТЕНЬ переливается от движения руки, гладящей ее лицо, а Холмс хватает Блэквуда, стараясь вывести его из пентаграммы.
БЛЭКВУД: Вы все испортили.
Глаза Блэквуда выражают нечто ужасное. Эта вспышка безумия на мгновение заставляет Холмса остановиться в нерешительности.
БЛЭКВУД: Не важно. У Тёмного есть и другие. Вы не успели спасти ни одного из них. Девушка вышла из транса и уходит от них, а это лучшее, что она может сделать.
БЛЭКВУД: Интересно, видите Вы их агонию, закрывая ночью глаза?
Жестокие слова, кажется, не производят впечатления на Холмса. Но Ватсон бросается на Блэквуда с кулаками. Колотит его. Блэквуд оседает на колени. Холмс хватает Ватсона и оттаскивает его.
ХОЛМС: Все кончено.
4.
Клокочущий издевательский хохот Блэквуда.
БЛЭКВУД: Неужели?
Холмс не обращает на него внимания, заметив нечто на помосте наверху.
ХОЛМС: Здравствуйте, инспектор.
ЛОНДОНСКИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ протискивается в помещение коллектора вслед за ИНСПЕКТОРОМ ЛЕСТРЕЙДОМ, человеком, компенсирующим все свои недостатки простым упрямством.
перевод syslim
ЛЕСТРЕЙД: Спасибо, Холмс. Спасибо, Доктор. Мне жаль, что я приехал поздно и не успел помочь вам.
ХОЛМС: Мне тоже.
Лестрейд краснеет и продолжает надевать наручники на Блэквуда, пытаясь скрыть свою досаду
Позади них девушке помогают лечь на носилки два полисмена, и уносят ее. Блэквуд провожает носилки пристальным взглядом.
БЛЭКВУД: Мы встретимся снова, моя дорогая. Я обещаю.
Ватсон пытается снова ударить Блэквуда. Холмс удерживает его.
ХОЛМС: Все закончилось. Успокойтесь.
ВАТСОН: Он убил по крайней мере семь женщин.
Как вы можете быть столь невозмутимы?
ХОЛМС: Эмоции - враг разума.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: НАБЕРЕЖНАЯ ТЕМЗЫ - НОЧЬ
Холмс и Ватсон идут по заснеженной набережной к своему экипажу.
ВАТСОН: Мы должны взимать плату со Скотланд Ярда за помощь, которую им оказываем.
5.
Тем более, что вся слава достается им.
ХОЛМС: Да, но у нас все самое интересное.
Холмс открывает дверцу кареты и забирается внутрь. Устраивается. Ватсон присоединяется к нему.
Медленно трогаясь, карета исчезает в зимнем тумане.
перевод Колумб
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: ЛОНДОН - ДЕНЬ
В прекраснейшем городе на Земле наступает весна. Лондон - центр империи, родина промышленной революции, великолепный, оживлённый, грязный, волнующий. Уголь и железо, резину и древесину переправляют через Темзу, чтобы затем превратить всё это в предметы роскоши и предметы первой необходимости. Кругом что-то строят или разрушают - чтобы затем вновь создать нечто ещё более великолепное. Дома, стадионы, дворцы, мосты, корабли, поезда. Наряду с этой модернизацией мы видим возрождение спиритизма: повсюду рекламные щиты, оповещающие о спиритических сеансах и сеансах гипноза, конторы с вывесками "С Высочайшего Разрешения Её Королевского Высочества" предлагают высококлассные услуги по астрологии, хироманты и факиры снуют мимо магазинов, торгующих планшетками для спиритических сеансов, картами Таро и чёрными свечами. Суеверие и апломб - это то, что делает город Холмса таким, какой он есть. Энергия и оптимизм - основные правила игры в этом месте.
БЕЙКЕР-СТРИТ, 221B - ДЕНЬ
Большая захламлённая двухкомнатная квартира. Холмс лежит на диване: мутный взгляд, мятая одежда, неопрятен, небрит. Под диваном - свидетельство многодневного запоя - груда пустых бутылок из-под виски. К стене над камином охотничьим ножом пришпилены неоплаченные счета. Пулевые отверстия в стене складываются в буквы VR - результат пьяного празднования дня рождения Королевы Виктории.
6.
В комнату входит Ватсон с упаковкой рубашек в руках. Холмс с трудом переводит на него взгляд.
ВАТСОН: Пора вставать!
Ватсон бодр, весел и счастлив. Контраст между этими двумя мужчинами просто разителен.
ХОЛМС: (вздыхает) Какой смысл? Преступность остаётся. Жизнь не меняется. Этот мир... не меняется. И мне нет места в нём.
ВАТСОН: Перестаньте, мы уже это проходили. Вам просто нужно заняться новым рассследованием, вот и всё. Кстати, завтра состоится казнь Блэквуда.
Холмс не реагирует.
ВАТСОН: (бросает ему пакет) Новые рубашки.
Холмс раздражённо отталкивает пакет.
ВАТСОН: (открывает дверь и кричит вниз) Ванну, пожалуйста, миссис Хадсон! И кофе! Покрепче!
ХОЛМС: Не беспокойтесь, правда, не стоит.
ВАТСОН: Вы обещали встретиться с Мэри сегодня вечером, и я собираюсь проследить, чтобы вы выполнили обещание.
(Холмсу удаётся привести себя в вертикальное положение.)
ХОЛМС: Вы не можете!
7.
ВАТСОН: Могу. Я решил жениться на Мэри. И я хочу, чтобы вы познакомились, прежде чем я сделаю ей предложение.
Холмс, без преувеличения, совершенно потрясён. Это последнее, что он ожидал услышать.
ВАТСОН: (с довольным видом) Не могу поверить, мне действительно удалось удивить вас! Я думал, вы с вашим дедуктивным методом узнали об этом ещё несколько недель назад.
Холмс отрицательно качает головой. Он гениален в работе, но его гений бесполезен, когда речь идет о повседневных вещах, как сейчас.
ХОЛМС: Но зачем вам нужно жениться?!
Теперь настала очередь Ватсона опешить.
ВАТСОН: Потому что люди делают это. Остепеняются.
ХОЛМС: Не обязательно!
ВАТСОН: Обычные люди.
ХОЛМС: Я никогда не считал вас обычным человеком!
ВАТСОН: Но я именно такой и есть. Обыкновенный врач. Я собираюсь открыть свою практику и зарабатывать достаточно для того, чтобы вести тихую спокойную жизнь с Мэри.
Холмс выглядит почти разъярённым.
ВАТСОН: Вы не собираетесь меня поздравить?
ХОЛМС: (поднимается на ноги) Поздравляю.
8.
...и выходит из комнаты.
ВАТСОН: (кричит ему вслед) В восемь часов! "Роял"!
9.
РОЯЛ - НОЧЬ
Романтический французский ресторан в прекрасном отеле. Практически все столики заняты счастливыми парами или компаниями. Именно в такое место можно привести женщину, на которой вы собираетесь жениться, для того, чтобы познакомить её с вашим невыносимым другом. Если только этот невыносимый друг соизволит явиться. Ватсон и Мэри Морстен сидят за столом, сервированном на троих человек.
ВАТСОН: (начинает терять терпение) Пожалуй, начнём без него.
МЭРИ: Давай ещё немного подождём.
Мэри - привлекательная, хорошо сложенная девушка лет 20. Не капризная, не глупая, не изнеженная. Разумная современная женщина, в которую Ватсон очень влюблён.
МЭРИ: Мне кажется, это очень значительное событие, то, что мы познакомимся.
ВАТСОН: Я тоже так думаю. А вот Холмс, очевидно, так не считает.
Движение в толпе заставляет их обратить внимание на вход. Там стоит Холмс, он смотрит на переполненный зал. Он выбрит, аккуратно одет, его волосы, хотя и отросшие, но чистые и причёсанные. Холмс смотрит на море счастливых лиц вокруг. Он предпочёл бы очутиться в центре драки в какой-нибудь канализации, чем находиться сейчас здесь, в "Роял". Он видит Ватсона и Мэри и направляется к ним. У него вид, как у волка, пробирающегося сквозь стадо овец. Все смотрят на него. Мэри вдруг начинает нервничать.
ВАТСОН: Мы уж было решили, что вы не придёте.
ХОЛМС: (даже не пытаясь замаскировать ложь) Возникли трудности с галстуком.
ВАТСОН: Позвольте представить - мисс Мэри Морстен.
МЭРИ: (протягивает руку) Я много слышала о вас.
ХОЛМС: (наклоняется, берёт Мэри за руку. Все чувствуют неловкость.) Я... Хм...
Неудачная попытка Холмса поддержать светскую беседу заканчивается его откровенно невежливым разглядыванием Мэри. Всё ещё не отпуская её руку, он изучает её острым пристальным взглядом. Мэри в растерянности и не знает, как ей поступить. Ватсон откашливается, Холмс наконец понимает, что делает и отпускает руку Мэри.
ХОЛМС: Ну что ж... да... Я рад видеть, что вы не наказали своего ученика сегодня. Со мной это никогда не работало.
Мэри ошеломлена проницательностью Холмса. Ватсон вздыхает.
ВАТСОН: Почему бы вам не присесть?
Холмс, вместо того, чтобы сесть, пускается в объяснения.
ХОЛМС: Ватсон говорил мне, что вы гувернантка.
МЭРИ: Да, это так.
ХОЛМС: Ваш ученик - мальчик восьми лет.
МЭРИ: На самом деле Чарли семь лет.
ХОЛМС: В таком случае он довольно высок для своего возраста. Он облил вас чернилами сегодня.
10.
МЭРИ: (с ужасом) У меня остались чернила на лице?
ВАТСОН: Нет, с твоим лицом всё в порядке.
ХОЛМС: Есть две крошечные капли на ухе. Они почти незаметны. (Пытаясь смягчить свои слова) Индийские синие чернила практически невозможно смыть.
ВАТСОН: Ради Бога, сядьте!
МЭРИ: Как вы узнали, что я не наказала его?
ХОЛМС: Ну... (замечает, что Ватсон свирепо смотрит на него) Наверное, мне лучше сесть. (садится)
МЭРИ: Я действительно хотела бы узнать.
Холмс бросает на Ватсона сконфуженный взгляд, но тот слишком погружён в себя, чтобы остановить его.
ХОЛМС: Ваше колье и браслет из южноафриканских алмазов, это слишком дорого для гувернантки. Леди, у которой вы работаете, одолжила их вам. Она бы не сделала этого, если бы вы наказали её сына, даже если он это заслужил - такова человеческая природа.
Мэри краснеет от стыда.
11.
ВАТСОН: (сердито) Человеческая природа некоторых людей просто непостижима! На мой профессиональный взгляд.
МЭРИ: Ну... Я хотела...
Холмс ухмыляется в ответ на гневный взгляд Ватсона, хотя на самом деле он смущён и чувствует себя отвратительно. Наступает неловкое молчание. Ситуацию спасает появление официанта, который приносит меню.
ОФИЦИАНТ: Мадемуазель, господа...
Холмс, не притрагиваясь к меню, смотрит на Ватсона и Мэри, которые вместе изучают список блюд и решают, что им заказать. Они выглядят абсолютно счастливой парой. Холмс оглядывает комнату. Кругом счастливые парочки - ужинают, смеются, разговаривают. Вдруг Холмс перестаёт их слышать, он только видит движения губ. Звон столового серебра и стук вилок и ножей о китайский фарфор, наоборот, нарастает и становится похож на рёв оркестра.
ВАТСОН: (резко) Холмс!
Холмса рывком возвращает в реальность.
ВАТСОН: Вы собираетесь что-нибудь заказывать?
Официант стоит возле столика в ожидании.
Холмс чувствует, что покрывается испариной.
ХОЛМС: Кажется... прошу прощения... мой аппетит...
Холмс сбегает, не в силах больше ни секунды оставаться в Роял.
МЭРИ: (обеспокоенно) Я что-то не так сказала?
ВАТСОН: Нет, это из-за того, что я сказал.
(Мы слышим рёв кровожадной толпы и глухой звук удара кулака по лицу.)
12.
ПОДВАЛ, В КОТОРОМ ПРОВОДЯТСЯ КУЛАЧНЫЕ БОИ, РИНГ - НОЧЬ
Холмса откинуло от удара. Его губы разбиты, он чувствует вкус собственной крови во рту. Именно этого он и хотел. Для Холмса это не просто бой, это попытка избавиться от своих бесов. Он раздет до пояса, отчетливо видна мускулатура. Его противник, Мак-Мёрдо, огромный, но обрюзглый, он машет кулаками и скачет по рингу. В толпе давка, охваченные азартом зрители делают ставки. Мак-Мёрдо осыпает Холмса градом ударов, от большинства из
которых тот отклоняется или блокирует их. Холмс не отвечает на удары, защищаясь просто инстинктивно. Мак-Мёрдо атакует Холмса, и в конце концов сбивает его с ног сокрушительным ударом. Холмс лежит в грязи, его лицо разбито. Он улыбается. Это именно то, что ему нужно. Это его терапия. Он садится, трясёт головой, чтобы прийти в себя.
ХОЛМС: Спасибо.
МАК-МЁРДО: За что?
ХОЛМС: (поднимается на ноги) Ты выиграл. Бой окончен.
МАК-МЁРДО: Окончен? Нет, мы ещё не закончили! Мы продолжим, как только ты снова сможешь двигаться, красавчик!
Мак-Мёрдо наступает на Холмса.
ХОЛМС: (пятится назад) Лучше не делай этого.
МАК-МЁРДО: Уж конечно, я это сделаю!
ХОЛМС: Поверь мне. Не надо.
МАК-МЁРДО: Закрой свою пасть и дерись!
Его огромный кулак просвистел прямо возле уха Холмса. Холмс вздыхает... и отправляет Мак-Мёрдо в нокаут тремя ударами, настолько быстро и решительно, что толпа моментально замолкает. Холмс пожимает плечами, как бы говоря: "Я пытался". Зал вновь оживает с диким рёвом.
Смеясь, на ходу желая соратникам по рингу и кокетливым официанткам спокойной ночи, Холмс выходит из зала, избитый снаружи, но успокоенный внутри. В руке у него бутылка с выпивкой. К нему подбегает гадалка.
ГАДАЛКА: Предсказать вам вашу судьбу, сэр?
ХОЛМС: Нет, я предпочитаю оставаться в неведении.
Сделав огромный глоток из бутылки, Холмс улыбается и отправляется в город - в свой город, место, где он чувствует себя так комфортно. Взгляд его падает на газету, заголовок которой гласит: "Лорд Блэквуд будет казнён завтра".
ТАУЭР - КАМЕРА БЛЭКВУДА - НОЧЬ
Блэквуд, с бритой головой, раздетый до пояса, сидит на полу камеры. Его руки в наручниках. Его глаза закрыты, дыхание спокойное и ровное.
14.
На его теле нарисованы или вытатуированы оккультные символы. Те же символы нарисованы на каждом камне его камеры. Вдруг Блэквуд резко открывает глаза, вскакивает, хватает жестяную кружку и начинает колотить ею в дверь камеры. Звон кружки сменяет грохот кулаков в дверь--
БЕЙКЕР-СТРИТ, 221B - НОЧЬ
--квартиры на Бейкер-Стрит, 221B. Кулак принадлежит инспектору Лестрейду.
ЛЕСТРЕЙД: Откройте!
Дверь открывает заспанный Ватсон.
ВАТСОН: Его здесь нет.
Лестрейд передаёт ему письмо, адресованное Холмсу. Ватсон читает письмо. То, что он прочитал, повергает его в шок.
ВАТСОН: Я найду его.
ГРИН-ПАРК - НОЧЬ
Звуки пьяного пения помогают нам обнаружить Холмса, который идёт, шатаясь из стороны в сторону, распевая популярную песню о любви и пугая своими завываниями встречных гусей и лебедей. Он в такой презрительной манере исполняет эту романтическую песню, что становится очевидным - Холмс крайне невысокого мнения о любви.
БОКСЁРСКИЙ РИНГ - НОЧЬ
Бой закончен. В помещении остались только уборщики. Стремительно входит Ватсон, оглядывает зал, быстро выходит.
15.
ГРИН-ПАРК - НОЧЬ
Холмс заканчивает песню тирольским йодлем и валится спиной вперёд прямо в кусты.
ХОЛМС: (изучая листья) А, это Pyrus Rosaceae... такие мягкие... (заваливается спать)
Ватсон обнаруживает Холмса в кустах, и пытается его разбудить.
ХОЛМС: Оставьте меня в покое.
ВАТСОН: Вас требуют в Тауэр.
ХОЛМС: В другой раз.
ВАТСОН: Никакого другого раза. Вы - последняя просьба Блэквуда. Он сказал, что располагает информацией, которую может передать только вам.
(Ватсон пытается помочь ему встать, но Холмс отталкивает его)
ХОЛМС: Я сам.
ХОЛМС: (стоит, раскачиваясь из стороны в сторону) Ответьте мне на один вопрос.
ВАТСОН: Что?
ХОЛМС: Вы уже сделали ей предложение?
ВАТСОН: Нет... пока нет. Я не могу, пока моё дело не пойдёт в гору.
КАМЕРА НА ХОЛМСА: Известие о том, что Ватсон не сделал предложение, невероятно его обрадовало.
сорри, по-моему, это просто пиздец!
URL записиГай Ричи - главный
Название: Шерлок Холмс-2009
Автор: Майк Джонсон (по мотивам произведений Артура Конан Дойла)
Перевод: Колумб, Olgis, syslim
Рейтинг: G (General)
Пейринг: ШХ/ДВ, Ирэн/Шерлок Холмс, Мэри/Джон Ватсон
Жанр: slash, drama, romance, humour, curtain story
Summary: Ватсон собирается жениться, Холмс по этому поводу впадает в депрессию и пускается во все тяжкие
Оригинал сценария тут
Дополнение: Клянусь, это не фанфик!
Для переводчиковПереводить тут, отчёт оставлять в комментах, переведённый вами текст я буду добавлять в эту тему, чтобы весь сценарий был в одном месте.
читать дальше
По просьбам сообщников сценарий выкладываю с самого начала. Перевод 1-4 части: Olgis.
Шерлок Холмс
сценарий Майк Джонсон
литературная основа Лайонел Виграм
по мотивам произведений Артура Конан Дойла
настоящая редакция сценария Энтони Пекам
первая редакция 14 марта 2008 года "Шерлок Холмс"
ТЕМНЫЙ КАДР
Яростный стук приближающихся копыт.
ЛОНДОНСКАЯ УЛИЦА - НОЧЬ
Темная обледенелая мостовая, видная через мутное от сажи стекло газового уличного фонаря - тени внутри теней. Слышно шипение выходящего газа, фонарь загорается и заливает светом пространство вокруг, через которое с грохотом проносится ЗАПРЯЖЕННАЯ ДВОЙКОЙ КАРЕТА, успевающая промчаться между каждого зажигающегося по очереди фонаря, словно ее бешеный бег заставляет проснуться Лондон.
НАЛОЖЕННЫЙ ТИТР. "ЛОНДОН, 1891 год"
УЛИЦА. НАБЕРЕЖНАЯ ТЕМЗЫ - НОЧЬ. Едва не опрокинувшись, КАРЕТА заворачивает на набережную Темзы и сквозь струящийся туман устремляется вдоль затянутой в лед реки. Перед нами МЕЛЬКАЕТ ЛИЦО ЧЕЛОВЕКА, оглядыавющего набережную из-под полотняной крыши, затем карета резко тормозит, от чего ее заносит в сторону. Обе взмыленные лошади - вороная и гнедая - поднимаются на дыбы и негромко ржут. ДР. ДЖОН ВАТСОН выскакивает из кареты, бежит по снегу назад по набережной . Конец 20ых, начало 30ых годов, доктор - жилистый, с задубевшей от солнца кожей ветеран афганских кампаний, немало повидавший на своем веку.
НИЖЕ ПО РЕКЕ две ПОЛИЦЕЙСКИЕ КАРЕТЫ неторопливо поворачивают на набережную вслед за Ватсоном. Ватсон останавливается, заметив СЛЕДЫ НОГ на снегу, теряющиеся за краем набережной и не видные на покрытой снегом реке десятью футами ниже. Следы, оставленные Ватсоном по пути к краю набережной, выстраиваются в параллельную линию с первым набором следов.
РАКУРС ОТ РЕКИ. Ватсон стоит над зияющей дырой в стене набережной, ВХОДОМ В КАНАЛИЗАЦИОННЫЙ КОЛЛЕКТОР.
ПОМЕЩЕНИЕ КАНАЛИЗАЦИОННОГО ТУННЕЛЯ - НОЧЬ
Почти не видимый в сумраке подземелья, вырисовывается высокий худой силуэт ШЕРЛОКА ХОЛМСА. Холмс поднимает руку, направляя свой пистолет точно вверх и один раз стреляет, в то же мгновение падая и откатываясь в сторону. Все это он проделывает очень быстро. Из темноты сверху тут же звучат два выстрела, пули ударяют в кирпичную кладку, где только что стоял Холмс; затем отчетливо раздаются шесть шагов. Холмс целится в направлении пламени, считает до шести, стреляет. Слышен стон, кто-то падает на землю. Холмс подбирается к пораженной цели.
ХОЛМС: Где он?
Видит, что человек не в состоянии отвечать. Внезапно из глубины туннеля доносится ужасающий крик. Женщина. Страшный крик. Холмс снимает с противника шляпу-котелок и надевает ее, значительно меняя свой силуэт, затем быстро направляется к источнику звука, и его очертания растворяются в темноте туннеля.
ПОМЕЩЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО КОЛЛЕКТОРА - НОЧЬ
Несколько помостов сходятся в один каменный островок, находящийся на возвышении. Отличное место для злодеяний. На каменном острове в свете газовых горелок белым пятном лежит МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Она уже не кричит. Глаза ее широко раскрыты, может быть, от шока, а может, от воздействия наркотиков. КАМЕРА ОТЪЕЗЖАЕТ, так что становится видно, что она лежит в ЦЕНТРЕ ПЕНТАГРАММЫ, грубо нарисованной на камнях. Ее тело окружают ОККУЛЬТНЫЕ СИМВОЛЫ, расположенные в каждом из пяти углов. Необычные, вызывающие тревогу старинные знаки.
2.
ТЕНЬ МУЖЧИНЫ (БЛЭКВУД) присаживается у края пентаграммы. Его губы движутся, произнося заклинания, он переходит к следующему углу пентаграммы. НА ВЕРХНИХ ПОМОСТАХ ТРИ ПЛОТНО СБИТЫХ МУЖЧИНЫ в котелках охраняют эту церемонию. Они быстро оборачиваются на негромкий звук приближающихся по одному из туннелей шагов. Мужчина №1 вскидывает пистолет... видит в темноте фигуру с котелком на голове.
МУЖЧИНА №1: Дез?
Из туннеля доносится утвердительное бормотание. Успокоившись, Мужчина №1 опускает пистолет и тут же падает от точного и мощного удара Холмса, который врывается в помещение коллектора. Завязывается жестокая рукопашная, один против трех. Люди в котелках дерутся с неимоверной яростью.
Холмс дерется совершенно хладнокровно, применяя смертоносные - и очень модные - приемы из восточных единоборств, бокса и уличного боя. Не считая одного быстрого взгляда на развернувшуюся на помосте борьбу, Блэквуд не прерывает своего ритуала, но его бормотание ускоряется. Теперь Холмс дерется всего с двумя, потом с одним, не осознавая, что есть еще и ЧЕТВЕРТЫЙ ГРОМИЛА В КОТЕЛКЕ, крадущийся к нему сзади по помосту. ГРОМИЛА достает пистолет, чтобы выстрелить в Холмса сзади. ЩЁЛК! Звук похож на удар биллиардного шара по кокосовому ореху. Холмс молниеносно оборачивается, и четвертый громила оседает на пол без сознания, открывая стоящего за ним Ватсона, угрожающе машущего КОРОТКОЙ ДУБИНКОЙ (18-дюймовой битой из тяжелого дерева). Мужчины обмениваются взглядами. Мы впервые ясно видим лицо Холмса. На лице Холмса выражение триумфа, оно сияет, и он совершенно жив.
3.
ХОЛМС: Отлично выбрали момент, впрочем, как всегда.
ЛОРД БЛЭКВУД поднимается с колен. Он на несколько лет старше Холмса и Ватсона и внушает ощущение богатства и мрачного могущества. Потрясающий экземпляр. Его буравящие глаза светятся предвкушением рептилии. Он входит внутрь пентаграммы, наклоняется над женщиной. Кажется, что его ритуал почти завершен. Последний из бандитов пытается двинуться, Холмс изящно соскакивает с помоста, а бандита - ЩЕЛК! - встречает короткая дубинка Ватсона. Блэквуд протягивает вниз руку. Его РУБИНОВЫЙ ПЕРСТЕНЬ переливается от движения руки, гладящей ее лицо, а Холмс хватает Блэквуда, стараясь вывести его из пентаграммы.
БЛЭКВУД: Вы все испортили.
Глаза Блэквуда выражают нечто ужасное. Эта вспышка безумия на мгновение заставляет Холмса остановиться в нерешительности.
БЛЭКВУД: Не важно. У Тёмного есть и другие. Вы не успели спасти ни одного из них. Девушка вышла из транса и уходит от них, а это лучшее, что она может сделать.
БЛЭКВУД: Интересно, видите Вы их агонию, закрывая ночью глаза?
Жестокие слова, кажется, не производят впечатления на Холмса. Но Ватсон бросается на Блэквуда с кулаками. Колотит его. Блэквуд оседает на колени. Холмс хватает Ватсона и оттаскивает его.
ХОЛМС: Все кончено.
4.
Клокочущий издевательский хохот Блэквуда.
БЛЭКВУД: Неужели?
Холмс не обращает на него внимания, заметив нечто на помосте наверху.
ХОЛМС: Здравствуйте, инспектор.
ЛОНДОНСКИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ протискивается в помещение коллектора вслед за ИНСПЕКТОРОМ ЛЕСТРЕЙДОМ, человеком, компенсирующим все свои недостатки простым упрямством.
перевод syslim
ЛЕСТРЕЙД: Спасибо, Холмс. Спасибо, Доктор. Мне жаль, что я приехал поздно и не успел помочь вам.
ХОЛМС: Мне тоже.
Лестрейд краснеет и продолжает надевать наручники на Блэквуда, пытаясь скрыть свою досаду
Позади них девушке помогают лечь на носилки два полисмена, и уносят ее. Блэквуд провожает носилки пристальным взглядом.
БЛЭКВУД: Мы встретимся снова, моя дорогая. Я обещаю.
Ватсон пытается снова ударить Блэквуда. Холмс удерживает его.
ХОЛМС: Все закончилось. Успокойтесь.
ВАТСОН: Он убил по крайней мере семь женщин.
Как вы можете быть столь невозмутимы?
ХОЛМС: Эмоции - враг разума.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: НАБЕРЕЖНАЯ ТЕМЗЫ - НОЧЬ
Холмс и Ватсон идут по заснеженной набережной к своему экипажу.
ВАТСОН: Мы должны взимать плату со Скотланд Ярда за помощь, которую им оказываем.
5.
Тем более, что вся слава достается им.
ХОЛМС: Да, но у нас все самое интересное.
Холмс открывает дверцу кареты и забирается внутрь. Устраивается. Ватсон присоединяется к нему.
Медленно трогаясь, карета исчезает в зимнем тумане.
перевод Колумб
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: ЛОНДОН - ДЕНЬ
В прекраснейшем городе на Земле наступает весна. Лондон - центр империи, родина промышленной революции, великолепный, оживлённый, грязный, волнующий. Уголь и железо, резину и древесину переправляют через Темзу, чтобы затем превратить всё это в предметы роскоши и предметы первой необходимости. Кругом что-то строят или разрушают - чтобы затем вновь создать нечто ещё более великолепное. Дома, стадионы, дворцы, мосты, корабли, поезда. Наряду с этой модернизацией мы видим возрождение спиритизма: повсюду рекламные щиты, оповещающие о спиритических сеансах и сеансах гипноза, конторы с вывесками "С Высочайшего Разрешения Её Королевского Высочества" предлагают высококлассные услуги по астрологии, хироманты и факиры снуют мимо магазинов, торгующих планшетками для спиритических сеансов, картами Таро и чёрными свечами. Суеверие и апломб - это то, что делает город Холмса таким, какой он есть. Энергия и оптимизм - основные правила игры в этом месте.
БЕЙКЕР-СТРИТ, 221B - ДЕНЬ
Большая захламлённая двухкомнатная квартира. Холмс лежит на диване: мутный взгляд, мятая одежда, неопрятен, небрит. Под диваном - свидетельство многодневного запоя - груда пустых бутылок из-под виски. К стене над камином охотничьим ножом пришпилены неоплаченные счета. Пулевые отверстия в стене складываются в буквы VR - результат пьяного празднования дня рождения Королевы Виктории.
6.
В комнату входит Ватсон с упаковкой рубашек в руках. Холмс с трудом переводит на него взгляд.
ВАТСОН: Пора вставать!
Ватсон бодр, весел и счастлив. Контраст между этими двумя мужчинами просто разителен.
ХОЛМС: (вздыхает) Какой смысл? Преступность остаётся. Жизнь не меняется. Этот мир... не меняется. И мне нет места в нём.
ВАТСОН: Перестаньте, мы уже это проходили. Вам просто нужно заняться новым рассследованием, вот и всё. Кстати, завтра состоится казнь Блэквуда.
Холмс не реагирует.
ВАТСОН: (бросает ему пакет) Новые рубашки.
Холмс раздражённо отталкивает пакет.
ВАТСОН: (открывает дверь и кричит вниз) Ванну, пожалуйста, миссис Хадсон! И кофе! Покрепче!
ХОЛМС: Не беспокойтесь, правда, не стоит.
ВАТСОН: Вы обещали встретиться с Мэри сегодня вечером, и я собираюсь проследить, чтобы вы выполнили обещание.
(Холмсу удаётся привести себя в вертикальное положение.)
ХОЛМС: Вы не можете!
7.
ВАТСОН: Могу. Я решил жениться на Мэри. И я хочу, чтобы вы познакомились, прежде чем я сделаю ей предложение.
Холмс, без преувеличения, совершенно потрясён. Это последнее, что он ожидал услышать.
ВАТСОН: (с довольным видом) Не могу поверить, мне действительно удалось удивить вас! Я думал, вы с вашим дедуктивным методом узнали об этом ещё несколько недель назад.
Холмс отрицательно качает головой. Он гениален в работе, но его гений бесполезен, когда речь идет о повседневных вещах, как сейчас.
ХОЛМС: Но зачем вам нужно жениться?!
Теперь настала очередь Ватсона опешить.
ВАТСОН: Потому что люди делают это. Остепеняются.
ХОЛМС: Не обязательно!
ВАТСОН: Обычные люди.
ХОЛМС: Я никогда не считал вас обычным человеком!
ВАТСОН: Но я именно такой и есть. Обыкновенный врач. Я собираюсь открыть свою практику и зарабатывать достаточно для того, чтобы вести тихую спокойную жизнь с Мэри.
Холмс выглядит почти разъярённым.
ВАТСОН: Вы не собираетесь меня поздравить?
ХОЛМС: (поднимается на ноги) Поздравляю.
8.
...и выходит из комнаты.
ВАТСОН: (кричит ему вслед) В восемь часов! "Роял"!
9.
РОЯЛ - НОЧЬ
Романтический французский ресторан в прекрасном отеле. Практически все столики заняты счастливыми парами или компаниями. Именно в такое место можно привести женщину, на которой вы собираетесь жениться, для того, чтобы познакомить её с вашим невыносимым другом. Если только этот невыносимый друг соизволит явиться. Ватсон и Мэри Морстен сидят за столом, сервированном на троих человек.
ВАТСОН: (начинает терять терпение) Пожалуй, начнём без него.
МЭРИ: Давай ещё немного подождём.
Мэри - привлекательная, хорошо сложенная девушка лет 20. Не капризная, не глупая, не изнеженная. Разумная современная женщина, в которую Ватсон очень влюблён.
МЭРИ: Мне кажется, это очень значительное событие, то, что мы познакомимся.
ВАТСОН: Я тоже так думаю. А вот Холмс, очевидно, так не считает.
Движение в толпе заставляет их обратить внимание на вход. Там стоит Холмс, он смотрит на переполненный зал. Он выбрит, аккуратно одет, его волосы, хотя и отросшие, но чистые и причёсанные. Холмс смотрит на море счастливых лиц вокруг. Он предпочёл бы очутиться в центре драки в какой-нибудь канализации, чем находиться сейчас здесь, в "Роял". Он видит Ватсона и Мэри и направляется к ним. У него вид, как у волка, пробирающегося сквозь стадо овец. Все смотрят на него. Мэри вдруг начинает нервничать.
ВАТСОН: Мы уж было решили, что вы не придёте.
ХОЛМС: (даже не пытаясь замаскировать ложь) Возникли трудности с галстуком.
ВАТСОН: Позвольте представить - мисс Мэри Морстен.
МЭРИ: (протягивает руку) Я много слышала о вас.
ХОЛМС: (наклоняется, берёт Мэри за руку. Все чувствуют неловкость.) Я... Хм...
Неудачная попытка Холмса поддержать светскую беседу заканчивается его откровенно невежливым разглядыванием Мэри. Всё ещё не отпуская её руку, он изучает её острым пристальным взглядом. Мэри в растерянности и не знает, как ей поступить. Ватсон откашливается, Холмс наконец понимает, что делает и отпускает руку Мэри.
ХОЛМС: Ну что ж... да... Я рад видеть, что вы не наказали своего ученика сегодня. Со мной это никогда не работало.
Мэри ошеломлена проницательностью Холмса. Ватсон вздыхает.
ВАТСОН: Почему бы вам не присесть?
Холмс, вместо того, чтобы сесть, пускается в объяснения.
ХОЛМС: Ватсон говорил мне, что вы гувернантка.
МЭРИ: Да, это так.
ХОЛМС: Ваш ученик - мальчик восьми лет.
МЭРИ: На самом деле Чарли семь лет.
ХОЛМС: В таком случае он довольно высок для своего возраста. Он облил вас чернилами сегодня.
10.
МЭРИ: (с ужасом) У меня остались чернила на лице?
ВАТСОН: Нет, с твоим лицом всё в порядке.
ХОЛМС: Есть две крошечные капли на ухе. Они почти незаметны. (Пытаясь смягчить свои слова) Индийские синие чернила практически невозможно смыть.
ВАТСОН: Ради Бога, сядьте!
МЭРИ: Как вы узнали, что я не наказала его?
ХОЛМС: Ну... (замечает, что Ватсон свирепо смотрит на него) Наверное, мне лучше сесть. (садится)
МЭРИ: Я действительно хотела бы узнать.
Холмс бросает на Ватсона сконфуженный взгляд, но тот слишком погружён в себя, чтобы остановить его.
ХОЛМС: Ваше колье и браслет из южноафриканских алмазов, это слишком дорого для гувернантки. Леди, у которой вы работаете, одолжила их вам. Она бы не сделала этого, если бы вы наказали её сына, даже если он это заслужил - такова человеческая природа.
Мэри краснеет от стыда.
11.
ВАТСОН: (сердито) Человеческая природа некоторых людей просто непостижима! На мой профессиональный взгляд.
МЭРИ: Ну... Я хотела...
Холмс ухмыляется в ответ на гневный взгляд Ватсона, хотя на самом деле он смущён и чувствует себя отвратительно. Наступает неловкое молчание. Ситуацию спасает появление официанта, который приносит меню.
ОФИЦИАНТ: Мадемуазель, господа...
Холмс, не притрагиваясь к меню, смотрит на Ватсона и Мэри, которые вместе изучают список блюд и решают, что им заказать. Они выглядят абсолютно счастливой парой. Холмс оглядывает комнату. Кругом счастливые парочки - ужинают, смеются, разговаривают. Вдруг Холмс перестаёт их слышать, он только видит движения губ. Звон столового серебра и стук вилок и ножей о китайский фарфор, наоборот, нарастает и становится похож на рёв оркестра.
ВАТСОН: (резко) Холмс!
Холмса рывком возвращает в реальность.
ВАТСОН: Вы собираетесь что-нибудь заказывать?
Официант стоит возле столика в ожидании.
Холмс чувствует, что покрывается испариной.
ХОЛМС: Кажется... прошу прощения... мой аппетит...
Холмс сбегает, не в силах больше ни секунды оставаться в Роял.
МЭРИ: (обеспокоенно) Я что-то не так сказала?
ВАТСОН: Нет, это из-за того, что я сказал.
(Мы слышим рёв кровожадной толпы и глухой звук удара кулака по лицу.)
ПРОДОЛЖЕНИЕ
12.
ПОДВАЛ, В КОТОРОМ ПРОВОДЯТСЯ КУЛАЧНЫЕ БОИ, РИНГ - НОЧЬ
Холмса откинуло от удара. Его губы разбиты, он чувствует вкус собственной крови во рту. Именно этого он и хотел. Для Холмса это не просто бой, это попытка избавиться от своих бесов. Он раздет до пояса, отчетливо видна мускулатура. Его противник, Мак-Мёрдо, огромный, но обрюзглый, он машет кулаками и скачет по рингу. В толпе давка, охваченные азартом зрители делают ставки. Мак-Мёрдо осыпает Холмса градом ударов, от большинства из
которых тот отклоняется или блокирует их. Холмс не отвечает на удары, защищаясь просто инстинктивно. Мак-Мёрдо атакует Холмса, и в конце концов сбивает его с ног сокрушительным ударом. Холмс лежит в грязи, его лицо разбито. Он улыбается. Это именно то, что ему нужно. Это его терапия. Он садится, трясёт головой, чтобы прийти в себя.
ХОЛМС: Спасибо.
МАК-МЁРДО: За что?
ХОЛМС: (поднимается на ноги) Ты выиграл. Бой окончен.
МАК-МЁРДО: Окончен? Нет, мы ещё не закончили! Мы продолжим, как только ты снова сможешь двигаться, красавчик!
Мак-Мёрдо наступает на Холмса.
ХОЛМС: (пятится назад) Лучше не делай этого.
МАК-МЁРДО: Уж конечно, я это сделаю!
ХОЛМС: Поверь мне. Не надо.
МАК-МЁРДО: Закрой свою пасть и дерись!
Его огромный кулак просвистел прямо возле уха Холмса. Холмс вздыхает... и отправляет Мак-Мёрдо в нокаут тремя ударами, настолько быстро и решительно, что толпа моментально замолкает. Холмс пожимает плечами, как бы говоря: "Я пытался". Зал вновь оживает с диким рёвом.
Смеясь, на ходу желая соратникам по рингу и кокетливым официанткам спокойной ночи, Холмс выходит из зала, избитый снаружи, но успокоенный внутри. В руке у него бутылка с выпивкой. К нему подбегает гадалка.
ГАДАЛКА: Предсказать вам вашу судьбу, сэр?
ХОЛМС: Нет, я предпочитаю оставаться в неведении.
Сделав огромный глоток из бутылки, Холмс улыбается и отправляется в город - в свой город, место, где он чувствует себя так комфортно. Взгляд его падает на газету, заголовок которой гласит: "Лорд Блэквуд будет казнён завтра".
ТАУЭР - КАМЕРА БЛЭКВУДА - НОЧЬ
Блэквуд, с бритой головой, раздетый до пояса, сидит на полу камеры. Его руки в наручниках. Его глаза закрыты, дыхание спокойное и ровное.
14.
На его теле нарисованы или вытатуированы оккультные символы. Те же символы нарисованы на каждом камне его камеры. Вдруг Блэквуд резко открывает глаза, вскакивает, хватает жестяную кружку и начинает колотить ею в дверь камеры. Звон кружки сменяет грохот кулаков в дверь--
БЕЙКЕР-СТРИТ, 221B - НОЧЬ
--квартиры на Бейкер-Стрит, 221B. Кулак принадлежит инспектору Лестрейду.
ЛЕСТРЕЙД: Откройте!
Дверь открывает заспанный Ватсон.
ВАТСОН: Его здесь нет.
Лестрейд передаёт ему письмо, адресованное Холмсу. Ватсон читает письмо. То, что он прочитал, повергает его в шок.
ВАТСОН: Я найду его.
ГРИН-ПАРК - НОЧЬ
Звуки пьяного пения помогают нам обнаружить Холмса, который идёт, шатаясь из стороны в сторону, распевая популярную песню о любви и пугая своими завываниями встречных гусей и лебедей. Он в такой презрительной манере исполняет эту романтическую песню, что становится очевидным - Холмс крайне невысокого мнения о любви.
БОКСЁРСКИЙ РИНГ - НОЧЬ
Бой закончен. В помещении остались только уборщики. Стремительно входит Ватсон, оглядывает зал, быстро выходит.
15.
ГРИН-ПАРК - НОЧЬ
Холмс заканчивает песню тирольским йодлем и валится спиной вперёд прямо в кусты.
ХОЛМС: (изучая листья) А, это Pyrus Rosaceae... такие мягкие... (заваливается спать)
Ватсон обнаруживает Холмса в кустах, и пытается его разбудить.
ХОЛМС: Оставьте меня в покое.
ВАТСОН: Вас требуют в Тауэр.
ХОЛМС: В другой раз.
ВАТСОН: Никакого другого раза. Вы - последняя просьба Блэквуда. Он сказал, что располагает информацией, которую может передать только вам.
(Ватсон пытается помочь ему встать, но Холмс отталкивает его)
ХОЛМС: Я сам.
ХОЛМС: (стоит, раскачиваясь из стороны в сторону) Ответьте мне на один вопрос.
ВАТСОН: Что?
ХОЛМС: Вы уже сделали ей предложение?
ВАТСОН: Нет... пока нет. Я не могу, пока моё дело не пойдёт в гору.
КАМЕРА НА ХОЛМСА: Известие о том, что Ватсон не сделал предложение, невероятно его обрадовало.
сорри, по-моему, это просто пиздец!
